Lo que Funciona Para Algunos no Funciona Para Todos.
La necesidad de la interculturalización en el lugar de trabajo
A medida que el mundo de los negocios se vuelve cada vez más global y homogéneo, las diferencias culturales se expanden o incluso desaparecen. Parece entonces que si un concepto es capaz de ser enseñado, sería lógico pensar que el concepto podría simplemente traducirse a otros idiomas y enseñarse a escala global. Todos los miembros de una sociedad activa entenderían las nuevas metodologías y sistemas de la misma manera y podrían comenzar a usar nueva información de inmediato para aumentar la productividad del negocio. Esto, sin embargo, no siempre es verdad.
Comprender la comunicación
La comunicación intercultural (también conocida como comunicación intercultural) tiene que ver con tratar de descubrir cómo los miembros de culturas y sociedades muy diferentes se comunican entre sí. Muchas veces, es necesario recurrir a los campos de la psicología, la antropología, los estudios culturales y las comunicaciones para obtener una mejor comprensión de este proceso.
Autor: Marco (Anthropology and Practice). Aprende más sobre mi y estate al tanto de mis publicaciones en Instagram.
Varios académicos se han convertido en expertos en el campo de las comunicaciones transculturales y han escrito libros y teorías inventadas para ayudar a los gerentes y otros empresarios a obtener información sobre los mecanismos de éxito en los esfuerzos comerciales internacionales. Por ejemplo, Geert Hofstede utiliza un análisis de varios países para determinar cómo pueden interactuar en cualquier situación dada con miembros de otro país. «Comprender y apreciar las diferencias interculturales en última instancia promueve una comunicación clara, rompe barreras, crea confianza, fortalece las relaciones, abre horizontes y arroja resultados en términos de éxito comercial».
Las empresas, grandes y pequeñas, deben reconocer que una visión etnocéntrica del mundo es incrementalmente contraproducente y que es vital antes de comprender cómo comunicarse con organizaciones y consumidores de otras culturas para competir en un mercado global.
Lost in Translation
La comunicación con personas de un país diferente ya es un reto suficiente con barreras idiomáticas, expresiones idiomáticas locales que no se traducen a través de las culturas y dialectos de varios idiomas y regiones de un país. Debe hablar clara y directamente, tomarse el tiempo para abordar cada punto a un ritmo uniforme (hablar rápidamente solo desdibujará sus palabras y hará que la comprensión sea más difícil), y mantendrá contacto visual con cada uno de los miembros de su audiencia para asegurarse de que está retomando cualquier señal no verbal que pueda transmitir que su mensaje no se recibe correctamente. Además, pregúntele si su audiencia tiene preguntas periódicamente, ya que esto garantizará que todos estén en la misma página y puede pasar a su siguiente punto.
Es importante recordar mantener la mente abierta cuando se dirija a una nueva audiencia, siendo particularmente cuidadoso de no estereotipar a un grupo de personas en función de su raza, sexo u origen nacional. El libro de Kathy Irving, Comunicación en contexto: Habilidades de comunicación intercultural para estudiantes de ESL, afirma que «las buenas habilidades de comunicación dependen de familiarizarse con el contexto cultural al que pertenece un idioma» y sirve para «cerrar la brecha lingüística». y competencia cultural. »
Al usar palabras y frases de comportamiento estereotípico, su mensaje se perderá ya que estará fuera de los miembros de su audiencia. Comprender el contexto cultural y no los mitos y estereotipos que existen sobre una cultura lo ayudará a transmitir su mensaje de manera clara y efectiva.
Habilidades de presentación para audiencias multiculturales
Al presentar a un grupo de personas de diversas regiones del mundo, recuerde los siguientes consejos para garantizar que todos los asistentes lleguen y entiendan su mensaje:
– Evite las analogías deportivas – No todos los participantes comprenderán las complejidades del tiempo pasado favorito de un país, y los pequeños matices y la jerga relacionada con un deporte en particular pueden perderse en su audiencia, lo que podría confundir su mensaje.
– Evite las metáforas, las frases y los dichos comunes. Mientras que muchos países comparten modismos y frases, el significado a menudo se malinterpreta con facilidad.
– Habla con claridad y enuncia: no necesitas disminuir la velocidad de tu discurso para que te entiendan los demás. Simplemente sonría, respire y tómese su tiempo para explicar cada punto, asegurándose de que todos los participantes, incluidos aquellos que no hablan inglés como segundo idioma, comprendan claramente su mensaje.
: asegúrese de usar notas para respaldar su discurso: los participantes de la audiencia son solo humanos; incluso el hablante más practicado puede perder algunos miembros de la audiencia & # 39; atención debido a distracciones o ruido de un tipo u otro. Tener que romper una barrera del idioma lo hace más difícil. Por lo tanto, el uso de notas por medio de una presentación en PowerPoint o por sobrecarga, o la distribución de impresiones de su discurso ayudará a todos los involucrados.
– Evite el lenguaje que puede ser ofensivo – Mientras coloquialismos y frases comunes pueden haber perdido su significado en una cultura, pueden ser extremadamente ofensivos para otra. Como tal, es mejor evitar el uso de cualquier tipo de lenguaje de esta naturaleza siempre que sea posible.
– Sepa qué nivel de interacción puede ser apropiado para su audiencia – Familiarícese con los valores de Hofstede y entienda que algunas culturas pueden no estar inclinadas a saltar de cabeza en ejercicios y sesiones de preguntas interactivas.
– Use el humor con moderación y cuidado: mientras que las personas de todas las culturas disfrutan de una buena risa, el humor es extremadamente específico para las regiones y grupos. Lo que es gracioso para un grupo, puede ser complejo e inapropiado para otro. En caso de duda, ¡no lo arriesgue!
– Tenga cuidado con las presentaciones: debe preguntar a sus participantes o compañeros de trabajo cómo prefieren ser presentados, ya que puede parecer irrespetuoso si los llama algo demasiado familiar cuando se requiere un título más formal para su presentación.
– Empareje eventos sociales a los participantes & # 39; necesidades: muchas culturas disfrutan de reuniones sociales donde la comida y la bebida están presentes. Tenga en cuenta que no todos los participantes pueden estar entusiasmados de participar en este tipo de evento (por razones religiosas o de otro tipo). Del mismo modo, tenga en cuenta las configuraciones sociales que también pueden hacer que sus participantes se sientan incómodos.
La capacitación es clave
La enseñanza de un concepto o los conceptos básicos de cómo usar un nuevo sistema en diferentes culturas no tiene una solución única para todos. Uno debe saber cuál es la mejor manera de enseñar a una cultura específica y cómo ese método puede diferir del utilizado para otra audiencia. Además, es crucial comprender que no todos los países operan con la misma tecnología: los últimos avances y las actualizaciones de software que se usan en un país pueden no haberse visto envueltos todavía en otro país. Como tal, la tecnología a menudo puede ser una barrera para la comunicación transcultural efectiva.
Es sabio, entonces, reconocer qué métodos de enseñanza son más ampliamente aceptados para su audiencia particular al momento de su presentación. Por ejemplo, el aprendizaje por computadora (también conocido como eLearning) es el método preferido en muchos lugares dentro de los Estados Unidos. Sin embargo, en India, donde el tiempo de la persona es mucho menos costoso, se favorece el aprendizaje guiado por un instructor junto con las actividades de juego de roles.
Hay más en la capacitación empresarial global que aprender un nuevo idioma. Las personas deben ser educadas en modales, costumbres y, sobre todo, a las personas se les debe enseñar a tener una mente abierta a las diferencias culturales si quieren tener éxito internacionalmente.